17.TitleitContract.Donotleavethisonetochance.Ifyourclientwantsacontract,callitacontract.AjudgenowsittingonthefederalbenchonceruledthatadocumententitledProposalwasnotacontracteventhoughsignedbybothparties.Thelessonlearnedis,Saywhatyoumean.Ifyouintendthedocumenttobealegallybindingcontract,usethewordContractinthetitle.
17.标题上注明合同两字。不要为碰运气而忽略这个。如果你的客户需要合同,就要注明是合同。一个仍在联邦法院里任职的法官就曾经裁定:有双方签字,但标有建议书的文件并非合同。这给我们的教训就是,你怎么想,就应该怎么说。如果你想让你的文件成为具有法律效力的合同,就要在标题中注明合同字样。
18.Writeinshortsentences.Shortsentencesareeasiertounderstandthanlongones.
18.写短句子,因为短句子比长句子让人更容易理解。
19.Writeinactivetense,ratherthanpassive.Activetensesentencesareshorterandusewordsmoreefficiently,andtheirmeaningismoreapparent.Exampleofactive:SellersshallsellthePropertytoBuyer.Exampleofpassive:ThePropertyshallbesoldtoBuyerbySeller.
19.用主动语态而不用被动语态。相对而言,主动语态的句子更简短,措词更精练,表达更明白。还是让我们来来看一个例子吧,主动语态的句子:卖方将把此物卖给买方;被动语态的句子:此物将被卖方卖给买方。
20.Don"tusethewordbiweekly.Ithastwomeanings:twiceaweekandeveryotherweek.Thesameappliestobimonthly.Instead,writeeveryotherweekortwiceaweek.
20.不要用双周之类的词,因为这有可能产生歧义是两周还是每隔一周?类似的词还有双月,所以最好这样写:两周或每隔一周。
21.Don"tsaythingslikeactivetermitesandorganisms。Avoidambiguitybywritingeitheractivetermitesandactiveorganismsororganismsandactivetermites.Whenaddingamodifierlikeactivebeforeacompoundofnounsliketermitesandorganisms,besuretoclarifywhetheryouintendthemodifiertoapplytobothnounsorjustthefirstone.Ifyouintendittoapplytoboth,useparallelconstructionandwritethemodifierinfrontofeachnoun.Ifyouintendittoapplytojustonenoun,placethatonenounattheendofthelistandthemodifierdirectlyinfrontofit.
21.不要说活动着的白蚁和有机体之类的话,为了避免模棱两可,最好这样写:活动着的白蚁和活动着的有机体或是白蚁和活动着的有机体。当一组名词(如白蚁和有机体)前有一个修饰语(如活动着的)时,你一定要弄清楚这个修饰语是修饰两个名词还是仅仅修饰第一个名词。如果是修饰两个词,可以用排比的手法分别在这两个词之前加上修饰语,如果你只想修饰一个名词,那么你就应该把这个词放在这组词的最后,然后在它的前面加上修饰语。
22.Don"tsayLessorandLessee.Thesearebadnicknamesforaleasebecausetheyareeasilyreversedormistyped.UseLandlordandTenantinstead.Thesameappliestolienorandlienee,mortgagorandmortgagee,grantorandgrantee,licensorandlicensee,partyAandpartyB.Thisiswhereyoucanuseyourcreativitytocomeupwithadifferentnicknameforaparty,aslongasyouuseitconsistentlythroughoutthecontract.
22.不要说出租人和承租人。这对一个来说是些不好的别称,因为他们容易被颠倒或者出现打印错误。可以用房东和房客来代替他们。同样,在合同中也不要说留置权人和留置人,抵押权人和抵押人,保证人和被保证人,许可人和被许可人,当事人A和当事人B……到底怎么说,这就要看你驾驭语言的能力了,不过,要把握的一条原则,即在整个合同中,对合同一方只能用一个别称。
23.Watchoutwhenusingherein.Doeswhereverusedhereinmeananywhereinthecontractoranywhereintheparagraph?Clarifythisambiguityifitmatters.
23.使用术语本文(herein,也可译为在这里)时要当心。为了避免含糊不清,使用本文时最好特别申明一下本文是指整个合同,还是指其所在的某一段落。
24.Writenumbersasbothwordsandnumerals:ten(10)。Thiswillreducethechanceforerrors.
24.写数目时要文字和阿拉伯数字并用,如:拾(10)。这将减少一些不经意的错误。
25.Whenyouwriteincludingconsideraddingbutnotlimitedto.Unlessyouintendthelisttobeall-inclusive,youhadbetterclarifyyourintentthatitismerelyanexample.
25.如果你想用包括这个词,就要考虑在其后加上但不限于……的分句。除非你能够列出所有被包括的项,否则最好用但不限于……的分句,来说明你只是想举个例子。
26.Don"trelyontherulesofgrammar.Therulesofgrammarthatyoulearnedinschoolarenotuniversal.Thejudgeorjuryinterpretingthemeaningofyourcontractmayhavelearneddifferentrules.Writethecontractsothatnomatterwhatrulestheylearned,thecontractisclearandunambiguous.Followthistestforclearwriting:Removeallperiodsandcommas,thenreadit.Choosingtherightwordsandplacingthemintherightplacemakesthewritingclearwithoutpunctuation.
26.不要依赖于语法规则。那些你在学校里得到的语法规则并不是放之四海而皆准的东西,因为有权力来解释此合同的法官或陪审团成员学的语法规则可能和你学的不一样,但不管学的是什么规则,撰写合同都要遵循一个基本原则:简洁、明确。检测你写的东西是否达到这个要求有个好办法,那就是去掉所有的句号和逗号,然后去读它。在没有标点符号的情况下,选择正确的词语放在正确的位置上,这将使你写出来的东西更简明,更流畅。
27.Don"tbecreativewithwords.Contractwritingisnotcreativewritingandisnotmeanttoprovokereflectivethoughtsorcontroversiesaboutnuancesofmeaning.Contractwritingisclear,directandprecise.Therefore,usecommonwordsandcommonmeanings.Writeforthecommonmanandthecommonwoman.
27.不要创造词语。合同文书不是创造性的作品,也就不能因为意思的细微差别而引起思考或争论。合同文书应该是清晰、直接而准确的。因此,要使用普通的词语,表达普通的意思,为普通人撰写合同。
28.Beconsistentinusingwords.Ifyourefertothesubjectmatterofasalescontractasgoodsusethattermthroughoutthecontract;donotalternatelycallthemgoodsanditems.Maintainingconsistencyismoreimportantthanavoidingrepetition.Don"tworryaboutputtingthereadertosleep;worryabouttheopposinglawyerayearfromnowhuntingforambiguitiestogetyourcontractintocourt.
28.用词一致。在一份销售合同中,如果你想用货物来指整个合同的标的物,就不要时而称它们为货物,时而又改称它们为产品。保持用词一致性比避免重复更加重要。不要担心这会让读者打瞌睡;你应该提防的是对方律师会因为含糊不清的合同而将你告上法庭。
29.Beconsistentingrammarandpunctuation.Therulesofgrammarandpunctuationyoulearnedmaydifferfromothers,butyouhadbetterbeconsistentinyouruseofthem.Beawareofsuchthingsaswhereyouputendingquotemarks,whetheryouplacecommasafteryearsandstates,andsimilarvariationsinstyle.
29.在文法和标点符号上保持一致。你可能学过许多不同类的文法和标点符号规则,但在使用它们时最好保持一致。要特别注意句末的引号、时间和地点之后的逗号以及文风的相似性。
30.Considerincludingchoiceoflaw,venueselection,andattorneysfeeclauses.Ifyourcontractgetslitigated,youmightaswellgiveyourclientsomeammunitionforthefight.ExamplesoftheseclausesappearinAppendicesAandC.
30.可以在合同中加入准据法、审判地、律师费等条款。有了这些条款,一旦合同引起诉讼,你就已经为了你的客户打这场诉讼战准备了一些弹药。类似的条款见附录A和B.
WritefortheJudgeandJury
第四部分:要为法官和陪审团考虑 31.Assumethereaderisaknowledgeablelayman.Ifyourwritingissoclearthatalaymancouldunderstandit,thenitislesslikelyitwillendupincourt.
31.要假设合同的读者是一个受过教育的外行,如果你书写的合同简明得连一个外行都能理解,那么即使到了法庭上,,你也不用害怕。
32.Defineawordbycapitalizingitandputtingitinquotes.Capitalizingawordindicatesthatyouintendittohaveaspecialmeaning.Thefollowingaretwosampleclausesfordefiningterms:Whereverusedinthiscontract,thewordGoodsshallmeanthegoodsthatBuyerhasagreedtopurchasefromSellerunderthiscontract.BuyerherebyagreestopurchasefromSellerten(10)fryingpans,hereinaftercalledtheGoods.
32.强调一个合同术语可以这样做:加上双引号并将其开头的字母大写。将一个词语的开头字母大写表明你想让它有一个特别的意思。下面有两个定义术语的例子:
一。本合同中使用的货物(Goods)是指买方已经同意向卖方购买的货物;
二。本合同中买方同意向卖方购买的拾(10)只平底锅,即下文中的货物(Goods)。
33.Definewordswhenfirstused.Insteadofwritingasectionofdefinitionsatthebeginningorendofacontract,considerdefiningtermsandconceptsastheyfirstappearinthecontract.Thiswillmakeiteasierforthereadertofollow.
33.第一次使用某个术语时就要下定义。定义合同术语不是在合同的开头,也不是在合同的结尾,而是在这个术语第一次出现的时候,这样做,有利于读者更好地理解合同。
34.Explaintechnicaltermsandconcepts.Rememberthatthepartiesmightunderstandtechnicaljargon,butthejudgeandjurywhointerpretandapplythecontractdonot.Therefore,explainthecontract"stermsandconceptswithinthecontractitself.Letthecontractspeakforitselffromwithinitsfourcorners.
34.勤于解释合同中的术语和概念。要记住合同双方的当事人可能会理解合同中某些专用术语,但法官和陪审团却可能一无所知。所以撰写合同时要让合同自己为自己释义。
KeepYourClientInformedWhileYouWrite
第五部分:书写时要常和你的客户沟通 35.Allcontractsshouldcomewithacoverletter.Thisgivesyouaplacetoinstructyourclientonhowtouseandsignthecontract.
35.所有的合同都应该有一封说明书用来告诉你的客户如何使用和签署合同。
36.Tellyourclienttheideasthatcomeasyouwrite.Manyideaswilloccurtoyouasyouwrite:thingsthatcouldgowrongwiththedeal,thingsthatmighthappeninthefuture,thingsthathappenedinthepast,waystostructurethingsbetter.Writetheseinyourlettertotheclient.
36.告诉客户你在撰写过程中的一些想法。比如:哪些事情可能会随着交易变得很遭,哪些事可能会在将来发生,哪些事情已经发生了,哪些可以让事情朝好的方向发展的方法……你最好在给客户的说明书中都将这些都写上。
37.Informyourclientoftherisks.Writingalettertotheclientasyouwritethecontractistheperfectwaytoinformtheclientoftherisksandrewardsofenteringintothecontract.Frequently,problemsdonotbecomeapparentuntiltimeisspenttryingtowordacontract.
37.告诉客户合同的风险所在。在撰写合同时,你最好向客户说订立合同需要承担的风险和能够得到的利益。通常情况下,只要你花时间来起草合同,你就会发现真正的风险在哪里。
信息发布:广州名易软件有限公司 http://www.myidp.net